La forma de los documentos en cuatro lenguajes documentales en lengua española
Resumen
Debido a la aparición de nuevas formas de documentos, a la necesidad de indicar dicha forma en los catálogos en línea y a que los términos de forma extraídos de la Clasifiación Decimel Universal (CDU), LIsta de Encabezamiento de Materias para Bibliotecas (LEMB), Vocabulario controlado en bibliotecología, ciencias de la información y temas afines (VCBCI),y Tesauro de la UNESCO (TU), todos en lengua española, frente a una fuente terminológica independiente y normalizada (normas ISO 5127 sobre la terminología de la documentación). De 558 formas detectadas en total 164 (29%) se encuentran en las normas ISO y la mayoría de los lenguajes documentales, mientras que 394 (71%) aparecen solamente en los lenguajes, CDU incluye 371 formas (66%), LEMB 140 (25%), VCBCI 206 (37%) y TU 116 (21%). De las formas incluidas en las normas ISA 14 (18%) de documentos tradicionales, 20 (35%) de los icónicos, y 7 (25%) de los audiovisuales no se encuentran en ningún lenguaje documental. A su vez, las formas que se encuentran en los lenguajes documentales, pero no en las normas ISO incluyen términos específicos de los documentos tradicionales, así como documentos tridimensionales y legibles por computadora. Ninguno de los lenguajes documentales estudiados incluye formas apropiadas para describir los nuevos recursos de Internet. La compatibildiad de los términos entre los lenguajes es muy limitada, ya que sólo 42 formas (8%) se encuentran en los cuatro lenguajes. Se concluye que los lenguajes documentales son buenas fuentes terminológicas para la forma de los documentos, pero requieren ser revisados, para incluir una mayor cantidad de términos, su actualización permanente y mejoramiento de la compatibilidad.
Descargas
Derechos de autor 2001 Mónica G. Pené, Ana M. Martínez
Esta obra está bajo licencia internacional Creative Commons Reconocimiento 4.0.